1.setup.exe 安裝完第一次執行是英文介面.所以 filters.dat 和 prjfilters.dat 這兩個檔也會是英文的.
要正確顯示中文.請自行將在 C:\Program Files\SDL Passolo 2009\zh-TW 裡這兩個中文檔複製到
C:\Documents and Settings\使用者\Application Data\Passolo 2009
結果範例如:
http://forum.cpatch.org/viewthread.php?tid=9067 之圖.
2.前置翻譯(Pre-Translation) 就是前版的自動翻譯(Auto Translation).
Pre- 在微軟詞彙裡查的結果有 "事先"、"預先"、"前置"、"預置"... 而我只是依當時的感覺選擇 "前置".
並非如你所言.
我的英文不是很好. 但翻譯 Passolo 還不至於要參考簡體的翻譯...
請不要做不實的猜測!!
3.在我的系統上第一次執行進選項看拼字檢查. 其預設為其他語言. 如要正體中文請自行選擇(必要時請核取 顯示地區)
4.我中文化 Passolo 時都是用英文版做的. 也不參考簡體的翻譯. 更不會有簡體亂碼出現. 或許你的情形是用了簡體的檔案所導致...
你圖中的亂碼 "叫浪琩" 轉譯成正體為 "請檢查". 在我的翻譯檔中"請檢查"這三字不曾放在句子的最後面...